Lespoetes.net

La poésie sur internet

Précédent Suivant

Voici donc le petit chemin
2

Voici donc le petit chemin,
La fille l’a passé,
Celle qui a pris mon bonheur
Dans mon cœur blessé.

Elle s’en est allée alors
De son pas charmant
En parlant tranquillement
À un autre amant.

Moi, j’écoutais ses paroles
Comme d’autres en mer,
En plongeant, pêchent au fond
Les perles éphémères.

Voici donc le petit chemin
Qui tourne de côté,
Et mon pauvre cœur amer
Risque d'éclater.

Car au fond du cœur je sens
Qu’ici j’ai laissé
À jamais le sens ardent
De ma vie lassée.



(Traduction de Dr. Dmitro Tchystiak)


**************

Отсе тая стежечка
(Version originale en ukrainien)

Отсе тая стежечка,
Де дівчина йшла,
Що з мойого сердечка
Щастя унесла.

Ось туди пішла вона
Та гуляючи,
З іншим своїм любчиком
Розмовляючи.

І мов нурок перли ті
На морському дні,
Сквално так мій слух ловив
Всі слова її.

Отсе тая стежечка
Ізвивається,
А у мене серденько
Розривається.

Залягло на дні його
Те важке чуття,
Тут навіки згублений
Змисл твого буття.



***************

Otchè taïa stègèchka
(Transcription en alphabet latin)

Otsè taïa stèjètchka,
Dè divtchina yichla,
Chtcho z moïoho serdètchka
Chtchastia ounesla.

Os toudi pichla vona
Ta houliaïoutchi,
Z inchim svoïm lioubtchikom
Rozmovliaïoutchi.

I mov nourok perli ti
Na morskomou dni,
Skvalno tak miï sloukh loviv
Vsi slova yiyi.

Otsè taïa stèjètchka
Izvivaïètsia,
A ou mènè serdenko
Pozrivaïètsia.

Zaliahlo na dni iogo
Tè vajke tchouttia,
Tout naviki zhoublèni
Zmisl tvoho bouttia.
“Le temps mémorable est venu” (poèmes d’Ivan Franko mis en musique) Dr. Dmitro Tchystiak

Tous droits réservés © Poème posté le 23/02/2026 par Matriochka

...
× Illustration agrandie