February
2
(Version originale française en bas)
The white moon of February shone,
Like hearth-fire flickering alone,
Casting shadows, eerie and deep—
Winter stood bleak, lifeless, asleep.
The night, in endless frozen breath,
Chanted its psalm of cold and death.
This long nocturne, classically drawn,
Warmed us with music till the dawn.
Its fugal phrases, deft and gay,
Entranced us—O gué! O gué!
The breeze intoned a troubled strain,
A woodpecker drummed a merry refrain.
Soft white flakes in tender flight
Danced through the forest veiled in white.
A wolf cried out its icy scale
To Nordic wind that cut and wail.
Sad-hearted violins would weep,
Pouring tears that artists keep.
Their gentle Fa, La, Do, Re tones
Dissolved among the drifting zones.
From my frost-rimmed windowpane
I heard those sounds, subdued, humane,
Like a love dawn-song, finely spun.
Upon a frozen pine-tree limb,
An owl with voice syncopated, dim,
Hooted a mournful, broken hymn.
Clouds softened.
Thunder grew quiet.
The final movement faded,
Melting into a rain of thaw.
Winter stood bleak and lifeless still,
The night intoned its frozen will.
From my frost-rimmed windowpane,
I listened, hushed, to that refrain.
(Version française)
https://www.lespoetes.net/poeme.php?id=14316&cat=pl
Nocturne de février
La lune blanche de février
Projetait, comme un feu de foyer,
Un ballet d'ombres à effrayer,
L'hiver s'annonçait morne et sans vie.
La nuit d'une froidure infinie
Psalmodiait sa propre symphonie.
Ce long nocturne classique
Nous réchauffait de musique.
Ses accents d'un chant fugué
Nous charmaient... O gué ! O gué !
La brise chantait un air troublant,
Un pic-bois tambourinait gaiement,
Les flocons blancs dansaient tendrement
Dans la forêt au manteau de neige.
Un loup hurlait son glacial solfège
Au vent sifflant d'un froid de Norvège.
Des violons aux cœurs tristes
Versaient des larmes d'artistes.
Leurs Fa La Do Ré gracieux
Se dissipaient dans les cieux.
De ma fenêtre aux carreaux givrés,
J'écoutais ces sons doux et feutrés
Comme une aubade aux vers inspirés.
Sur une branche de pin gelé,
Un hibou à la voix syncopée
Hululait sa triste mélopée.
Adoucissant les nuages
Et les tonnerres bien sages.
Cette finale au ton doux
Mourait en pluie de redoux.
L'hiver s'annonçait morne et sans vie,
La nuit d'une froidure infinie
Psalmodiait sa propre symphonie.
De ma fenêtre aux carreaux givrés,
J'écoutais ces sons doux et feutrés
Comme une aubade aux vers inspirés.
Tous droits réservés © Claude Lachapelle / 2026
The white moon of February shone,
Like hearth-fire flickering alone,
Casting shadows, eerie and deep—
Winter stood bleak, lifeless, asleep.
The night, in endless frozen breath,
Chanted its psalm of cold and death.
This long nocturne, classically drawn,
Warmed us with music till the dawn.
Its fugal phrases, deft and gay,
Entranced us—O gué! O gué!
The breeze intoned a troubled strain,
A woodpecker drummed a merry refrain.
Soft white flakes in tender flight
Danced through the forest veiled in white.
A wolf cried out its icy scale
To Nordic wind that cut and wail.
Sad-hearted violins would weep,
Pouring tears that artists keep.
Their gentle Fa, La, Do, Re tones
Dissolved among the drifting zones.
From my frost-rimmed windowpane
I heard those sounds, subdued, humane,
Like a love dawn-song, finely spun.
Upon a frozen pine-tree limb,
An owl with voice syncopated, dim,
Hooted a mournful, broken hymn.
Clouds softened.
Thunder grew quiet.
The final movement faded,
Melting into a rain of thaw.
Winter stood bleak and lifeless still,
The night intoned its frozen will.
From my frost-rimmed windowpane,
I listened, hushed, to that refrain.
(Version française)
https://www.lespoetes.net/poeme.php?id=14316&cat=pl
Nocturne de février
La lune blanche de février
Projetait, comme un feu de foyer,
Un ballet d'ombres à effrayer,
L'hiver s'annonçait morne et sans vie.
La nuit d'une froidure infinie
Psalmodiait sa propre symphonie.
Ce long nocturne classique
Nous réchauffait de musique.
Ses accents d'un chant fugué
Nous charmaient... O gué ! O gué !
La brise chantait un air troublant,
Un pic-bois tambourinait gaiement,
Les flocons blancs dansaient tendrement
Dans la forêt au manteau de neige.
Un loup hurlait son glacial solfège
Au vent sifflant d'un froid de Norvège.
Des violons aux cœurs tristes
Versaient des larmes d'artistes.
Leurs Fa La Do Ré gracieux
Se dissipaient dans les cieux.
De ma fenêtre aux carreaux givrés,
J'écoutais ces sons doux et feutrés
Comme une aubade aux vers inspirés.
Sur une branche de pin gelé,
Un hibou à la voix syncopée
Hululait sa triste mélopée.
Adoucissant les nuages
Et les tonnerres bien sages.
Cette finale au ton doux
Mourait en pluie de redoux.
L'hiver s'annonçait morne et sans vie,
La nuit d'une froidure infinie
Psalmodiait sa propre symphonie.
De ma fenêtre aux carreaux givrés,
J'écoutais ces sons doux et feutrés
Comme une aubade aux vers inspirés.
Tous droits réservés © Claude Lachapelle / 2026
Tous droits réservés © Claude Lachapelle / 2026
