The Sea
3
(version anglaise de mon poème : La mer)
Fishing for crab or sturgeon
On a dying trawler,
My hands lend themselves to the work
In the sticky, wild smell.
Running on the wet sand
Awaken by the winds and waves,
My feet turn sapphire blue
In these waters salty with pleasure.
I hear the sea
I see the sea
I feel the sea
I love the sea
Traveling on great ships,
From island to island and new ports,
My eyes savor the adventure
In this pretty guipure dream.
Singing the glory of Neptune
On an ocean of misfortune,
My soul wanders and wanders
In the heavy crash of a wave.
I hear the sea
I see the sea
I feel the sea
I love the sea
Running on the wet sand
Awaken by the winds and waves,
My feet turn sapphire blue
In these waters salty of pleasure.
But seeing immigrants sail
On black water with strong currents,
My sailor's heart drowns
In sad, joyless tears.
I hear the sea
I see the sea
I feel the sea
I love the sea...
I crying the sea!
(version française)
La mer
Pêcher le crabe ou l’esturgeon
Sur un chalutier moribond,
Mes mains se prêtent à l’ouvrage
Dans l’odeur poisseuse et sauvage.
Courir sur les sables mouillés
Aux vents et vagues éveillés,
Mes pieds deviennent bleu-saphir
Dans ces eaux salées de plaisir.
J’entends la mer
Je vois la mer
Je sens la mer
J’aime la mer
Voyager sur de grands vaisseaux,
D’île en île et de ports nouveaux,
Mes yeux savourent l’aventure
Dans ce joli rêve en guipure.
Chanter la gloire de Neptune
Sur un océan d’infortune,
Mon âme s’égare et divague
Dans le fracas lourd d’une vague.
refrain
Courir sur les sables mouillés
Aux vents et vagues éveillés,
Mes pieds deviennent bleu-saphir
Dans ces eaux salées de plaisir.
Mais voir voguer des immigrants
Sur une eau noire à forts courants,
Mon cœur de marinier se noie
Dans des larmes tristes sans joie.
refrain...
Je crie la mer !
.
.
. Tous droits réservés © Claude Lachapelle / 2025
Fishing for crab or sturgeon
On a dying trawler,
My hands lend themselves to the work
In the sticky, wild smell.
Running on the wet sand
Awaken by the winds and waves,
My feet turn sapphire blue
In these waters salty with pleasure.
I hear the sea
I see the sea
I feel the sea
I love the sea
Traveling on great ships,
From island to island and new ports,
My eyes savor the adventure
In this pretty guipure dream.
Singing the glory of Neptune
On an ocean of misfortune,
My soul wanders and wanders
In the heavy crash of a wave.
I hear the sea
I see the sea
I feel the sea
I love the sea
Running on the wet sand
Awaken by the winds and waves,
My feet turn sapphire blue
In these waters salty of pleasure.
But seeing immigrants sail
On black water with strong currents,
My sailor's heart drowns
In sad, joyless tears.
I hear the sea
I see the sea
I feel the sea
I love the sea...
I crying the sea!
(version française)
La mer
Pêcher le crabe ou l’esturgeon
Sur un chalutier moribond,
Mes mains se prêtent à l’ouvrage
Dans l’odeur poisseuse et sauvage.
Courir sur les sables mouillés
Aux vents et vagues éveillés,
Mes pieds deviennent bleu-saphir
Dans ces eaux salées de plaisir.
J’entends la mer
Je vois la mer
Je sens la mer
J’aime la mer
Voyager sur de grands vaisseaux,
D’île en île et de ports nouveaux,
Mes yeux savourent l’aventure
Dans ce joli rêve en guipure.
Chanter la gloire de Neptune
Sur un océan d’infortune,
Mon âme s’égare et divague
Dans le fracas lourd d’une vague.
refrain
Courir sur les sables mouillés
Aux vents et vagues éveillés,
Mes pieds deviennent bleu-saphir
Dans ces eaux salées de plaisir.
Mais voir voguer des immigrants
Sur une eau noire à forts courants,
Mon cœur de marinier se noie
Dans des larmes tristes sans joie.
refrain...
Je crie la mer !
.
.
. Tous droits réservés © Claude Lachapelle / 2025
Tous droits réservés © Claude Lachapelle / 2025
