Aveu
2
Le poème a été écrit en 1826 et est adressé à Alexandra Ossipova, fille adoptive de Praskovia Ossipova, voisine de Pouchkine à sa propriété Mikhaïlovskoïé
Alexandre avait 27 ans, Alexandra - 20 ans. Selon la légende, Pouchkine n'a jamais remis ce poème à celle qu’il aimait, quittant Mikhaïlovskoïé peu après
De son vivant, le poème ne fut pas publié, car il révélait des détails intimes de la vie familiale ainsi que l’identité de la bien-aimée
…
A Alexandra Ossipova
Traduit par Jean-Louis Backès
Je vous aime, bien que j’enrage,
Bien que ma peine soit en vain,
Et de mon stupide destin
Je fais à vos genoux l’hommage.
Je suis trop laid; je n’ai plus l’âge,
Mais les symptômes sont trop clairs:
Au lieu de tenter d’être sage,
Je suis amoureux comme un clerc.
Quand vous n’êtes pas là, je bâille;
Quand vous êtes là, patiemment
Je m’empêche, vaille que vaille,
De me déclarer votre amant.
Lorsque j’entends dans l’autre pièce
Votre robe et son gai frou-frou
Et votre voix d’enchanteresse,
Je suis près de devenir fou.
Vous souriez - je suis en transes;
Vous me tournez le dos - j’ai peur.
Votre main pâle récompense
D’un seul coup tout un jour d’horreur.
Occupée à des broderies,
Vous avez l’air toute alanguie,
Les yeux baissés timidement;
J’en pleure, et dans ma rêverie,
Je vous aime comme un enfant.
Vous dirai-je la jalousie
Qui me torture, mon chagrin
Quand vous partez, malgré la pluie,
Pour je ne sais quel but lointain?
Vos larmes dans la solitude?
Vos tête-à-tête dans le noir?
Vos promenades et l’étude
De votre clavecin le soir?
Soyez pour moi compatissante,
Alina! Je n’exige pas
D’amour. Mon âme est repentante,
Mais elle n’en mérite pas.
Mais faites semblant. Vos beaux yeux
A tout exprimer sont habiles.
Me tromper n’est pas difficile.
Je le fais bien, moi. Faites mieux !
1826
…
Признание
К Александре Ивановне Осиповой
Я вас люблю, — хоть я бешусь,
Хоть это труд и стыд напрасный,
И в этой глупости несчастной
У ваших ног я признаюсь!
Мне не к лицу и не по летам…
Пора, пора мне быть умней!
Но узнаю по всем приметам
Болезнь любви в душе моей:
Без вас мне скучно, — я зеваю;
При вас мне грустно, — я терплю;
И, мочи нет, сказать желаю,
Мой ангел, как я вас люблю!
Когда я слышу из гостиной
Ваш легкий шаг, иль платья шум,
Иль голос девственный, невинный,
Я вдруг теряю весь свой ум.
Вы улыбнетесь, — мне отрада;
Вы отвернетесь, — мне тоска;
За день мучения — награда
Мне ваша бледная рука.
Когда за пяльцами прилежно
Сидите вы, склонясь небрежно,
Глаза и кудри опустя, —
Я в умиленье, молча, нежно
Любуюсь вами, как дитя!..
Сказать ли вам мое несчастье,
Мою ревнивую печаль,
Когда гулять, порой, в ненастье,
Вы собираетеся вдаль?
И ваши слезы в одиночку,
И речи в уголку вдвоем,
И путешествия в Опочку,
И фортепьяно вечерком?..
Алина! сжальтесь надо мною.
Не смею требовать любви.
Быть может, за грехи мои,
Мой ангел, я любви не стою!
Но притворитесь! Этот взгляд
Все может выразить так чудно!
Ах, обмануть меня не трудно!..
Я сам обманываться рад!
1826 г.
Alexandre avait 27 ans, Alexandra - 20 ans. Selon la légende, Pouchkine n'a jamais remis ce poème à celle qu’il aimait, quittant Mikhaïlovskoïé peu après
De son vivant, le poème ne fut pas publié, car il révélait des détails intimes de la vie familiale ainsi que l’identité de la bien-aimée
…
A Alexandra Ossipova
Traduit par Jean-Louis Backès
Je vous aime, bien que j’enrage,
Bien que ma peine soit en vain,
Et de mon stupide destin
Je fais à vos genoux l’hommage.
Je suis trop laid; je n’ai plus l’âge,
Mais les symptômes sont trop clairs:
Au lieu de tenter d’être sage,
Je suis amoureux comme un clerc.
Quand vous n’êtes pas là, je bâille;
Quand vous êtes là, patiemment
Je m’empêche, vaille que vaille,
De me déclarer votre amant.
Lorsque j’entends dans l’autre pièce
Votre robe et son gai frou-frou
Et votre voix d’enchanteresse,
Je suis près de devenir fou.
Vous souriez - je suis en transes;
Vous me tournez le dos - j’ai peur.
Votre main pâle récompense
D’un seul coup tout un jour d’horreur.
Occupée à des broderies,
Vous avez l’air toute alanguie,
Les yeux baissés timidement;
J’en pleure, et dans ma rêverie,
Je vous aime comme un enfant.
Vous dirai-je la jalousie
Qui me torture, mon chagrin
Quand vous partez, malgré la pluie,
Pour je ne sais quel but lointain?
Vos larmes dans la solitude?
Vos tête-à-tête dans le noir?
Vos promenades et l’étude
De votre clavecin le soir?
Soyez pour moi compatissante,
Alina! Je n’exige pas
D’amour. Mon âme est repentante,
Mais elle n’en mérite pas.
Mais faites semblant. Vos beaux yeux
A tout exprimer sont habiles.
Me tromper n’est pas difficile.
Je le fais bien, moi. Faites mieux !
1826
…
Признание
К Александре Ивановне Осиповой
Я вас люблю, — хоть я бешусь,
Хоть это труд и стыд напрасный,
И в этой глупости несчастной
У ваших ног я признаюсь!
Мне не к лицу и не по летам…
Пора, пора мне быть умней!
Но узнаю по всем приметам
Болезнь любви в душе моей:
Без вас мне скучно, — я зеваю;
При вас мне грустно, — я терплю;
И, мочи нет, сказать желаю,
Мой ангел, как я вас люблю!
Когда я слышу из гостиной
Ваш легкий шаг, иль платья шум,
Иль голос девственный, невинный,
Я вдруг теряю весь свой ум.
Вы улыбнетесь, — мне отрада;
Вы отвернетесь, — мне тоска;
За день мучения — награда
Мне ваша бледная рука.
Когда за пяльцами прилежно
Сидите вы, склонясь небрежно,
Глаза и кудри опустя, —
Я в умиленье, молча, нежно
Любуюсь вами, как дитя!..
Сказать ли вам мое несчастье,
Мою ревнивую печаль,
Когда гулять, порой, в ненастье,
Вы собираетеся вдаль?
И ваши слезы в одиночку,
И речи в уголку вдвоем,
И путешествия в Опочку,
И фортепьяно вечерком?..
Алина! сжальтесь надо мною.
Не смею требовать любви.
Быть может, за грехи мои,
Мой ангел, я любви не стою!
Но притворитесь! Этот взгляд
Все может выразить так чудно!
Ах, обмануть меня не трудно!..
Я сам обманываться рад!
1826 г.
- А.С.Пушкин "Избранная поэзия в переводах на французский язык", Москва 1999, ВГБИЛ Издательство "Рудомино", Издательство "Радуга" ISBN 5-7380-0083-8, ISBN 5-05-004784-6
- Sources ouvertes sur Internet, en français et en russe
- Sources ouvertes sur Internet, en français et en russe
