Lespoetes.net

La poésie sur internet

Précédent Suivant

Rosa Hortensie
1

Wer nahm das Rosa an? Wer wusste auch,
dass es sich sammelte in diesen Dolden?
Wie Dinge unter Gold, die sich entgolden,
entröten sie sich sanft, wie im Gebrauch.

Dass sie für solches Rosa nichts verlangen.
Bleibt es für sie und lächelt aus der Luft?
Sind Engel da, es zärtlich zu empfangen,
wenn es vergeht, großmütig wie ein Duft?

Oder vielleicht auch geben sie es preis,
damit es nie erführe vom Verblühn.
Doch unter diesem Rosa hat ein Grün
gehorcht, das jetzt verwelkt und alles weiß.

Rainer Maria Rilke
écrit en automne 1907 à Paris



Hortensia rose

Qui supposait ce rose ? Et qui savait aussi
Qu’il s’amassait en ces grappes fleuries ?
Tels des objets dorés par l’or abandonnés,
Le rose les abandonne doucement, comme usés.

Qu’il n’a besoin de rien pour que de rose se colorie
Que c’est venu de l’air et qu’ainsi vous sourit.
Des anges y sont-ils pour tendrement l’accueillir
Quand, trépassé, son parfum devra mourir ?

Ou bien alors c’est le prix qu’il doit payer
Pour ne jamais savoir qu’il devra se faner.
Cependant, sous ce rose, du vert a entendu,
Qui, maintenant se fane et l’a toujours su.


Traduction-interprétation Oxalys, avec rimes à l’oreille

Nombreuses autres traductions sur le net, dont celle-ci :
https://lesensdesmots.wordpress.com/2018/11/16/hortensia/


poème paru dans "Die neuen Gedichte" 1908 -

© Poème posté le 12/11/2021 par Oxalys

...
× Illustration agrandie