Connectez-vous pour participer          Identifiant perdu     S'inscrire   

Lespoetes.net, la poésie sur internet.

       


Discussion en direct Connectez vous pour participer.


 Poète
Dante ALIGHIERI



Sa biographie
et ses oeuvres
Cliquez ici pour accéder à la biographie du poète (Sa présentation et l'ensemble des ses créations)



Poème précédent Poème suivant
             


Primo Canto de l’Inferno (Suivi d'une libre adaptation par Licorne)


Nel mezzo del cammin di nostra vita
mi ritrovai per una selva oscura
chè la diritta via era smarrita.

E quanto a dir qual era è cosa dura
esta selva selvaggia e aspra e forte
che nel pensier rinova la paura,

tanto è amara che poco è più morte.
Ma per trattar del ben ch’io vi trovai
diró de l’altre cose che vi ho scorte.

Io non so ben ridir com’io v’entrai
tant’era pieno di sonno a quel punto
che la verace via abbandonai.

Ma poi ch’io fui al piè d’un colle giunto
là dove terminava quella valle
che m’avea di paura il cor compunto,

guardai in alto e vidi le sue spalle
vestite già dei raggi del pianeta
che mena dritto altrui per ogni calle.

Allor fu la paura un poco queta
che nel lago del cor m’era durata
la notte ch’io passai con tanta pieta.

E come quei che con lena affannata,
uscito fuor del pelago a la riva,
si volge a l’acqua perigliosa e guata,

cosí l’animo moi, che ancor fuggiva,
si volse a dietro a rimirar lo passo
che non lasció gia mai persona viva.

Poi ch’ei posato un poco il corpo lasso
ripresi via per la piaggia diserta
sí che il piè fermo sempre era il più basso

Ed ecco quasi al cominciar de l’erta
una lonza leggiera e presta molto
che di pel maculato era coperta

e non mi si partía d’inanzi al volto
anzi impediva tanto il mio cammino
ch’io fui per ritornar più volte volto.

Tempo era dal principio del mattino
e il Sol montava in sù con quelle stelle
ch’eran con lui quando l’amor divino

mosse da prima quelle cose belle,
sí che a bene sperar m’era cagione
di quelle fera alla gaietta pelle

l’ora del tempo e la dolce stagione.
Ma non sí che paura non mi desse
la vista che m’apparve d’un leone.

questi parea che contra me venesse
con la test’alta e con rabbiosa fame
sí che parea che l’aere ne tremesse

E d’una lupa che di tutte brame
sembiava carca ne la sua magrezza
e molte genti fe’ già viver grame.

Questa mi porse tanto di gravezza
con la paura che uscia di sua vista
ch’io perdei la speranza de l’altezza.

E qual è quei che volontieri acquista
e giugne il tempo che perder lo face
che in tutti i suoi pensier piange e s’attrista,

tal mi fece la besta senza pace
che venendomi incontro a poco a poco
mi ripigneva là dove il Sol tace.

Mentre ch’io rovinava in basso loco,
dinanzi a gli occhi mi si fu offerto
chi per lungo silenzio parea fioco.

Quando vidi costui nel gran diserto
« Miserere di me », gridai a lui,
« qual che tu síí, od ombra od uomo certo ».

Risposemi : « Non uomo, uomo già fui
e li parenti miei furon lombardi
e mantovani par patria ambedui.

Nacqui sub Iulio ancor che fosse tardi
e vissi a Roma sotto il buono Augusto
al tempo de li dei falsi e bugiardi.

Poeta fui e cantai di quel giusto
figliuol d’Anchise che venne da Troia
poi che il superbo Ilion fu combusto.

Ma tu perchè ritorni a tanta noia ?
Perché non sali il dilettoso monte
ch’è principio e cagion di tutta gioia ? »

« Or sei tu quel Virgilio e quella fonte
che spandi di parlar sí largo fume ? »
risposi io lui con vergognosa fronte.

« O de gli altri poeti onore e lume
vagliami il lungo studio e il grande amore
che m’ha fatto cercar lo tuo volume.

Tu sei lo mio maestro e ‘l mio autore
tu sei solo colui da cui io tolsi
lo bello stile che m’ha fatto onore.

Vedi la bestia per cui io mi volsi
aiutami da lei famoso saggio
ch’ella mi fa tremar le vene e i polsi ».

« A te convien tenere altro viaggio »
rispose poi che lagrimar mi vide
« se vuoi campar d’esto loco selvaggio,

chè quella bestia per la qual tu gride
non lascia altrui passar per la sua via
ma tanto l’impedisce che l’uccide.

E ha natura sí malvagia e ría
che mai non empie la bramosa voglia
e dopo il pasto ha più fame che pria.

Molti son gli animali a cui s’ammoglia
e piu saranno ancora in fin che il Veltro
verrà che la farà morir con doglia.

Questi non ciberà terra nè peltro
ma sapienza amore e virtute
e sua nazion sarà tra feltro e feltro.

Di quell’umile Italia fia salute
per cui morí la vergine Camilla,
Eurialo et Turno e Niso di ferute.

Questi la caccerà per ogni villa
fin che l’avrà rimessa ne l’inferno
là onde invidia prima dipartilla.

Ond’io per lo tuo me’ penso e discerno
che tu mi segui ed io saró tua guida
e trarrotti di qui per loco eterno

ove udirai le disperate strida,
vedrai gli antichi spiriti dolenti
che la seconda morte ciascun grida

e vederai color che son contenti
nel foco perchè speran di venire
quando che sia a le beate genti.

A le qual’ poi se tu vorrai salire
anima fia a ciò più di me degna
con lei ti lasceró nel mio partire

chè quello imperador che la sù regna
perch’io fui ribellante a la sua legge
non vuol che in sua città per me si vegna.

In tutte parti impera e quivi regge
quivi è la sua città e l’alto seggio
oh felice colui cui ivi elegge ! »

E io a lui « Poeta, io ti richieggio
per quello Dio che tu non conoscesti,
a ció ch’io fugga questo male e peggio

che tu mi meni là dov’or dicesti
sí ch’io veggia la porta di san Pietro
e color cui tu fai cotanto mesti ».

Allor si mosse ed io li tenni retro.


Traduction

Premier Chant de l’Enfer de Dante
(libre adaptation par Licorne)


Au milieu du trajet de notre vie
je me trouvai dans une forêt obscure
car j’avais égaré le droit chemin.

De la décrire cela m’est pénible
cette forêt sauvage et âpre et drue
car d’y penser fait ressurgir la peur,

elle est presque aussi amère que la mort.
Mais pour parler du bien que j’y trouvai
je dois dire ce que j’y ai vu d’autre.

Je ne peux dire comment j’y entrai
tant j’étais hébété et somnolent
quand la vertueuse voie j’abandonnai.

Mais quand je fus au pied d’une colline
où finissait cette sombre vallée
dont la crainte m’avait serré le cœur,

levant les yeux j’aperçus ses versants
illuminés par les rayons de l’astre
qui chacun mène sûr en tout chemin.

Alors s’apaisa un peu la frayeur
qui m’avait affligé au fond du coeur,
la nuit que je passai avec angoisse.

Et comme celui qui, sur le rivage,
sorti de la mer, haletant, se retourne
vers les flots dangereux et les contemple,

ainsi mon esprit, qui encore fuyait,
se retourna pour scruter le passage
d’où ne sortit jamais âme qui vive.

Ayant un peu reposé mon corps las
je repartis sur la pente déserte
le pied qui assure étant le plus bas.

Mais voilà qu’au début de la montée,
un léopard élancé et vigoureux,
revêtu d’un pelage tacheté,

tant méchamment m’empêchait le passage
et ne s’en écartait pas, au contraire,
que de peur je faillis m’en retourner.

C’était le commencement du matin,
le Soleil montait avec les étoiles
qui l’entouraient lorsque l’amour divin

anima tout d’abord ces luminaires.
J’imaginais donc avoir bon espoir,
par l’heure du jour et la douce saison

face à ce fauve avec son gai pelage.
Mais voilà que je fus épouvanté
par l’apparition subite d’un lion.

Celui-ci semblait venir contre moi
la tête haute et une faim enragée
au point que l’air paraissait trembler

Puis d’une louve qui dans sa maigreur
semblait toute chargée d’avidité
et qui tant de gens mit dans la détresse.

Celle-ci me provoqua un tel trouble
avec la frayeur causée par sa vue
que je perdis l’espoir de continuer.

Et comme celui qui s’est enrichi,
lorsque l’adversité lui fait tout perdre,
inconsolable, n’a que tristes pleurs,

ainsi me fit-elle, qui sans répit,
en avançant contre moi pas à pas
me repoussait dans l’ombre sans soleil.

Pendant que je précipitais en bas,
je vis paraître devant moi quelqu’un
qui par un long silence semblait faible.

Quand je l’aperçus dans ce lieu désert,
« Aie pitié de moi ! », lui criai-je de loin,
« quel que tu sois, homme vivant ou ombre ».

« Homme vivant je fus, plus ne le suis,
j’étais descendant de parents lombards
et Mantoue fut leur cité, leur patrie.

Je naquis quand régnait Jules César
et je vécus à Rome sous Auguste
quand dominaient les dieux faux et menteurs.

Je fus poète et célébrai ce juste
fils d’Anchise qui arriva de Troie
après que celle-ci fut incendiée.

Mais toi, pourquoi reviens-tu vers le mal ?
Et ne montes-tu pas dessus ce mont
source et origine de toute joie? »

« Tu es donc Virgile, cette ample source
qui répands tout ce fleuve d’éloquence ? »,
lui dis-je baissant humblement le front.

« Ô toi, clarté et honneur des poètes,
que l’étude assidue et le grand amour
portés à ton œuvre me vaillent ton aide.

Toi, mon maître et mon père spirituel ,
tu es celui seul de qui j’ai acquis
le beau style qui m’a valu honneur.

Regarde la bête qui d’épouvante
m’a fait rebrousser chemin, aide-moi
car elle me fait trembler, noble sage ».

« Tu devras choisir un autre chemin »,
répondit-il me voyant plein de larmes,
« si tu veux survivre à ce lieu sauvage

car ce fauve qui te fait tant pleurer
ne laisse passer créature humaine
mais tant l’en empêche qu’elle la tue.

Sa nature est méchante et avide
au point qu’elle n’est jamais rassasiée,
a plus faim après qu’avant le repas.

Elle couche avec beaucoup d’animaux
jusqu’à ce que le Grand Lévrier survienne
qui la fera mourir dans la douleur.

Il la pourchassera de par le monde
pour enfin la rejeter dans l’enfer
d’où l’avait tirée sa convoitise.

Il ne voudra terre ni richesses
mais plutôt sagesse amour et vertu
et son gouvernement sera clément.

Il fera le salut de l’Italie
pour qui moururent Euryale, Nisus,
Turnus ainsi que la vierge Camille.

Il la pourchassera de par le monde
pour enfin la rejeter dans l’enfer
que par convoitise elle avait quitté.

Je pense donc que pour toi le meilleur
est de me suivre, je serai ton guide
et te sortirai d’ici vers un lieu

où tu ouïras les cris désespérés
des esprits qui furent et qui désormais,
dolents, la deuxième mort regrettent ;

tu verras aussi ceux qui sont contents
dans le feu puisqu’ils espèrent venir
chez les bienheureux quand sera leur tour.

Si tu voudras monter parmi ceux-ci
une autre âme que moi sera plus digne
c’est à elle que je te confierai.

Car l’empereur qui là haut sur tout règne
ne veut pas m’admettre dans sa cité
parce que je n’ai pas connu sa Loi.

Partout il gouverne et ici il règne
ici c’est sa Cité et le haut Trône.
Heureux celui qu’en ce lieu est élu !

Et moi à lui : « Poète, je te prie,
par ce Dieu dont tu n’eus pas connaissance,
pour que je fuie ce mal ou même pire,

de me conduire où tu viens de dire
pour que je voie la porte de Saint Pierre
et ceux-là dont tu dis qu’ils sont si tristes »

Lors, il avança et je le suivis.



Libre adaptation par Licorne d’après la version italienne de Manfredi Porena (1961) et la traduction française de Félicité Robert de Lamennais (1863).

Ecrit par Dante ALIGHIERI
Tous droits réservés ©



Il y a actuellement 14 visiteurs sur le site !

MEMBRES CONNECTES ACTUELLEMENT  [4]:
Carassius Auratus. Noiressaim. Maie. Prune.

LES MEMBRES QUI SE SONT CONNECTES IL Y A MOINS DE 24H  [40]:
Violette. Rickways. Polymnie2. Lo. Lili. Kim Aquilina. Pierre. BY-LP. Oxalys. Colline. Evemarie. Nostahrj. Royam. Ann. Isa la Bella. Marcek. Joa. Cepyge X. Tomto. Salus. Eolia. Ottomar. Pilar. Carassius Auratus. Aurorefloreale. Arcane. Myotte. Isabelle Chevalier. Dilahk-Ihtebaromle. Lastours. Noiressaim. Zeev stern. Bleu Horizon. Matriochka. Obofix. Ori. Maie. Prune. Charazed. Frigan.

LES DERNIERS MEMBRES INSCRITS :
Frigan. Ggaet. Terence. Semilette. Blackflag. Leana. Asteria machina . Mathbeause. Invinoveritas. Marciak. Ninepoesie. Lesmotsbleus. Mijkk. Thibault Besson. Bouzou. Charazed. Karrim95. Clrddo. Licornou. Moamis.

********
Contact
Copyright©Lespoetes.net
Tous droits réservés
Site déclaré à la CNIL sous le n°1023924